Shelley Jackson on Luigi Serafini’s Codex Seraphinianus (1976-78): It would become a drastically different book the minute it became completely translated, which of course could be part of the plan. He could have conceived this as a sort of embryonic or chrysalitic work that at some point would take a kind of completely different shape. But the way I see it, it’s probably meant to hover on the verge of scrutability, to constantly...
You have reached your article limit
Sign up for a digital subscription and continue reading all new issues, plus our entire archives, for just $1.50/month.
Already a subscriber? Sign in